Oh my god, and then she was all…and I was like…
Here in the Crunchy household, we like to give Crunchy husband gyp about his pronunciation of common Spanish words. (You have to realize when I say this that my Spanish is absolute crap, so really it’s just light-hearted fun. And he gets his own back when we go to France.) It’s just one part of our ever-expanding blend of American and British English lingoes, pronunciations and styles. (Our kids are going to be so messed up.) With him, salsa is sælsa and tacos become tæcos (æ= picture how you would say the a sound in apple). He claims it is his rebellion against the posh English “ah” sound, which I believe. After all, he says things like e’yup and gi-ya ring later (give without the v sound). He’s my tractor boy through and through. When we go out with friends, they like to say things like fa-gee-ta and ja-la-pee-nos (j sounds) just to rile me up.
But what I heard this morning tops anything they have ever said. The DJ on the radio was talking about Madonna and ended by introducing the song. Now, I know my Madonna. But there was a brief moment I had no clue what song she was talking about. All I heard was the middle word, foreign in more than one sense of the word.
“Here you go, here’s ‘la eye-sluh bonita’.”
It would have made Crunchy husband’s heart burst from his chest, swollen with pride.
Thursday, 7th February 2008 at 13:48
Wot ever are yew loike gal. I never heard such a gorn on. Wos’at all about tracters? Mus’ be the cowd o’ winter a gitten to yer.
I see your compewter ’s up ‘n runnen agin…glad thus a gorn agin now…
One day y’ll talk proper loike wot i do.
Hev a noice day but dew yew keep a troshin : )
Thursday, 14th February 2008 at 2:15
just remember when you go to italy (NOT it-ly), it’s bruschetta (broos-kett-uh) and foccacia (foh-kah-chuh) NOT brooshetta and folk-a-chee-uh. aye, mamma mia.